Deutsch | Griechisch |
---|---|
Bei der wirtschaftlichen Zusammenarbeit sind in folgenden Bereichen Fortschritte zu verzeichnen: finanzielle Zusammenarbeit im Rahmen der Investitionsund Partnerschaftsfazilität Europa-Mittelmeer (FEMIP), Schaffung eines Europa-Mittelmeer-Netzes von Experten für öffentliche Finanzen, Verhandlungen über Dienstleistungen und Niederlassungsrecht und Einrichtung einer Gruppe hoher Beamter, die sich mit Aufgaben wie der Verwirklichung einer Freihandelszone bis 2010 und weitergehenden Arbeiten befassen soll. | Στον τομέα της οικονομικής συνεργασίας, σημειώθηκε πρόοδος στη χρηματοπιστωτική συνεργασία στο πλαίσιο του ευρωμεσογειακού φορέα επενδύσεων και εταιρικής σχέσης (FEMIP), στη δημιουργία ενός ευρωμεσογειακού δικτύου εμπειρογνωμόνων στα δημόσια οικονομικά, στις διαπραγματεύσεις για τις υπηρεσίες και το δικαίωμα εγκατάστασης και στη σύσταση μια ομάδας ανώτατων υπαλλήλων που θα συμβάλλουν περαιτέρω στην υλοποίηση του στόχου δημιουργίας μιας ζώνης ελεύθερων συναλλαγών μέχρι το 2010 και μετέπειτα. Übersetzung bestätigt |
Nach einer allgemeinen Bewertung (3.1) werden die einzelnen Themenschwerpunkte der Kommissionsmitteilung erörtert: Auslandsverschuldung und Strukturanpassung (3.2); Handelspolitische Zusammenarbeit (3.3); Die finanzielle Zusammenarbeit mit allen MDL (3.4); Die Leitlinien für die Erneuerung der Finanzprotokolle (3.5). | Μετά από μία γενική εκτίμηση (3.1.), εξετάζονται τα κύρια σημεία της ανακοίνωσης της Επιτροπής: το εξωτερικό χρέος και η διαρθρωτική προσαρμογή (3.2.), η εμπορική συνεργασία (3.3.), η χρηματοπιστωτική συνεργασία που αφορά το σύνολο των ΤΜΧ (3.4.), οι προσανατολισμοί για την ανανέωση των χρηματοπιστωτικών πρωτοκόλλων (3.5.). Übersetzung bestätigt |
Nach einer allgemeinen Bewertung (3.1) werden die einzelnen Themenschwerpunkte der Kommissionsmitteilung erörtert: Auslandsverschuldung und Strukturanpassung (3.2); Handelspolitische Zusammenarbeit (3.3); Die finanzielle Zusammenarbeit mit allen MDL (3.4); Die Leitlinien für die Erneuerung der Finanzprotokolle (3.5). | Μετά από μία γενική εκτίμηση (3.1.), εξετάζονται τα κύρια σημεία της ανακοίνωσης της Επιτροπής: το εξωτερικό χρέος και οι διαρθρωτικές προσαρμογές (3.2.), η εμπορική συνεργασία (3.3.), η χρηματοπιστωτική συνεργασία που αφορά το σύνολο των ΤΜΧ (3.4.), οι προσανατολισμοί για την ανανέωση των χρηματοπιστωτικών πρωτοκόλλων (3.5.). Übersetzung bestätigt |
Bereits heute beläuft sich die aktuelle und geplante technische und finanzielle Zusammenarbeit mit der Ukraine auf ungefähr 435 Mio. EUR, ohne Berücksichtigung der möglichen makrofinanziellen Hilfe. Die Östliche Partnerschaft hat zusätzliche Instrumente eingebracht. | Ήδη σήμερα η συνεχιζόμενη και σχεδιαζόμενη τεχνική και χρηματοπιστωτική συνεργασία με την Ουκρανία κυμαίνεται στα 435 εκατομμύρια ευρώ, χωρίς να υπολογίζουμε ενδεχόμενη μακροοικονομική βοήθεια. " ανατολική εταιρική σχέση παρείχε συμπληρωματικά μέσα. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.